다행히 늦지 않았어
間に合った
読み方・発音
タヘンイ ヌッチ アナッソ
メモ
【使用シーン】 電車や待ち合わせにギリギリで到着したときに、自分自身や友人に伝える場面。 1) 解説(해설・ヘソル・読み方つき) 「다행히(タヘンイ)」は「幸いにも」、「늦지 않았어(ヌッチ アナッソ)」は「遅れなかった」という意味です。日本語の「間に合った」という安堵のニュアンスを表現する際、韓国語では「遅れなかった」という否定形を使って表現するのが非常に一般的です。 2) 語句ごとの説明(読み方つき) ・다행히(タヘンイ):幸いにも、運良く。安堵の気持ちを強調する副詞です。 ・늦다(ヌッタ):遅れる、遅い。時間的な遅れを指す動詞・形容詞です。 ・〜지 않다(〜ジ アンタ):〜ではない、〜しない。動詞や形容詞の語幹について否定を作ります。 ・〜았어/었어(〜アッソ/オッソ):過去を表すパンマル(ため口)の語尾です。 3) 例文(読み方つき) 기차 시간에 다행히 늦지 않았어 / キチャ シガネ タヘンイ ヌッチ アナッソ / 列車の時間に幸い間に合った 휴, 세이프! 늦지 않았네 / ヒュ、セイプ! ヌッチ アナンネ / ふう、セーフ!間に合ったね 제시간에 도착해서 다행이야 / チェシガネ トチャケソ タヘンイヤ / 時間通りに着いてよかった(間に合ってよかった) 4) ポイント ・韓国語には「間に合う」という直訳の動詞もありますが、日常会話では「遅れなかった(늦지 않았다)」と言う方が自然に聞こえます。 ・「ギリギリセーフ」と言いたい時は、英語の「세이프(セイプ)」をそのまま使うことも多いです。 ・丁寧な言い方にする場合は、語尾に「요(ヨ)」をつけて「늦지 않았어요(ヌッチ アナッソヨ)」とします。