그러고 보니 이름을 모르겠는데

そういえば名前わからないんだけど

読み方・発音

クロゴ ボニ イルムル モルゲンヌンデ

メモ

⸻ 📘 解説(해설・ヘソル・読み方つき) このフレーズは、会話の途中でふと思い出して切り出すときの、とても自然で柔らかい言い方です。 「そういえば」にあたる 그러고 보니(クロゴ ボニ) は、思い出したこと・気づいたことを前置きする定番表現です。 🔍 語句ごとの説明(読み方つき) • 그러고 보니(クロゴ ボニ):そういえば/改めて考えると • 이름을(イルムル):名前を • 모르겠는데(モルゲンヌンデ):分からないんだけど  → 모르다(知らない)+ 겠(推量・控えめ)+ 는데(前置き・やわらかい余韻) 👉 全体の意味 「そういえば、名前が分からないんだけど」 ⸻ 💡 使い方の例(読み方つき) 1. 그러고 보니 이름을 아직 모르겠네.  (クロゴ ボニ イルムル アジク モルゲンネ)  そういえば、まだ名前知らないね。 2. 그러고 보니 이름이 뭐야?  (クロゴ ボニ イルミ ムォヤ)  そういえば、名前なんだっけ? 3. 그러고 보니 성함 여쭤봐도 돼요?  (クロゴ ボニ ソンハム ヨッチョボァド ドェヨ)  そういえば、お名前伺ってもいいですか? ⸻ 🗣️ ポイント • 모르겠는데 を使うと、直接的すぎず感じのいい聞き出し方になる • もっとカジュアルに:  👉 이름이 뭐야? • 丁寧にするなら:  👉 이름을 아직 몰라서요 自然で好印象な切り出しなので、初対面やDMでも安心して使えます。

詳細情報

言語 韓国語
カテゴリ
日常会話
お気に入り いいえ
暗記状態 未暗記
復習回数 5回
最終復習 2026/01/31 09:12
登録日 2026/01/10
更新日 2026/01/31
コピーしました!